Colored When I born, I
black When I grow up,
I black When I go in
Sun, I black When I scared, I
black When I sick, I
black And when I die,
I still black And you white
fellow When you born,
you pink When you grow
up, you white When you go in
sun, you red When you cold,
you blue When you scared,
you yellow When you sick,
you green And when you
die, you grey And you calling
me colored ? __________ Bài thơ được tổ chức UN chọn là bài thơ
hay nhất năm
2006. Bài thơ được viết bởi một đứa bé Châu Phi Khi tôi sinh ra, tôi
màu đen Khi tôi lớn lên, tôi màu đen Khi tôi đi dưới mặt trời, tôi màu đen Khi tôi sợ, tôi màu
đen Khi tôi đau, tôi màu
đen Và khi tôi chết, tôi cũng màu
đen Anh nói rằng anh trắng Khi anh sinh ra, anh
màu hồng Khi anh lớn lên, anh màu trắng Khi anh đi dưới mặt trời, anh màu đỏ Khi anh lạnh, anh màu xanh Khi anh sợ, anh màu
vàng Khi anh đau, anh màu
tái (lục) Và khi anh chết, anh màu xám Và tại sao anh lại
nói tôi là
da màu ! Thuận Nghĩa dịch, v́ bài này quá
đơn giản để dịch, ý
quá nghẹn ngào mà dịch,
quá cảm phục dưới cái nhìn tinh tế và
cách lập
luận logic của một đứa bé mà dịch,
và thật sự bất ngờ trước những câu chữ thật đơn giản nhưng sức chứa đựng truyền tải thật phi thường mà dịch. Cho nên nói khi
chưa biết làm thơ th́
thấy vần điệu là hay, khi mới biết
làm thơ th́ thấy chữ nghĩa được tu từ đẻo gọt là hay, khi làm thơ
được rồi
th́ thấy quan sát, đột
phá, đổi mới là hay... Rồi cho đến một khi nào
đó th́ thấy tất cả đều là vô nghĩa.
Chỉ c̣n lại tấm lòng với cảm xúc đích
thực của chính ḿnh tuôn
chảy ra một cách tự nhiên, thoát khỏi sự ràng buộc
của ngôn từ - thi tứ, thoát
khỏi sự uống nắn, o bế của chức danh, tuổi tác, đẳng cấp, giới tính..khi
đó mới thực sự đúng nghĩa là Thi Ca. |